Barbara PaschkeÂ has been involved in translation for over thirty years, both as a translator and editor. Her publications includeÂ Riverbed of MemoryÂ (by Daisy Zamora),Â Clamor of Innocence,Â andÂ VolcÃ¡nÂ (City Lights Books),Â Clandestine PoemsÂ (Curbstone Press) and short stories and poetry in the literary travel companions toÂ Costa Rica, Cuba, and SpainÂ (Whereabouts Press),Â New World, New WordsÂ (Two Lines Press),Â First World Ha Ha HaÂ (City Lights),Â Literary Amazonia, andÂ The Empire for 1 Poem. She has also contributed translations to a number of literary journals. She was an important contributor and consultant to Red Poppyâ€™s multilingual anthology of Latin AmericanÂ Poetry in Resistance.Â Currently, she is a board member of the Center for the Art of Translation, where sheÂ coordinates the annual Northern California Translation Award. Her other passion is music; she has been and continues to be part of several choral groups in the Bay Area.
David VolpendestaÂ at this link reads his “Psalm to Federico Garcia Lorca”
A tear in the eye
of a puppet
fountains trickling water
soundless and alone…
Our events are put on under the umbrella of the nonprofit Bird & Beckett Cultural Legacy Project (the "BBCLP"). That's how we fund our ambitious schedule of 300 or so concerts and literary events every year.
The BBCLP is a 501(c)(3) non-profit...
[Read More ]
Gigging musicians! You have nothing to lose but your lack of a collective voice to achieve fair wages for your work!
The IMA can be a conduit for you, if you join in to make it work.
Read more here - Andy Gilbert's Feb 25 article about the IMA from KQED's site